
Affiche de la série.
Saint Seiya (聖闘士星矢, Seinto Seiya) est une série télévisée d'animation japonaise en 145 épisodes de 24 minutes, créée d'après le manga Saint Seiya de Masami Kurumada par le Studio Tōei et diffusée du 11 octobre 1986 au 1er avril 1989 (hors rediffusions) sur TV Asahi.
C'est le célèbre dessinateur de la Toei, Shingo Araki (Chérie Miel, Ulysse 31, Lady Oscar) qui adapte le travail de Masami Kurumada ; le dessin de la série télévisée est donc différent de celui du manga.
En France, la série a été diffusée sous le titre Les Chevaliers du Zodiaque à partir du 6 avril 1988 sur TF1 dans l'émission Club Dorothée et rediffusée sur TMC dans l'émission Récré Kids, sur AB1, sur Mangas, sur Game One, sur NT1 et sur MCM.
En 2007, la série a bénéficié d'une remasterisation du son et de l'image avec reconstruction des épisodes pour aboutir à une version originale sous-titrée et une version française totalement non-censurée ; celle-ci a été diffusée sur AB1 et Mangas, puis sur d'autres chaines du câble.
Synopsis[]
Fiche technique[]
- Titre original : 聖闘士星矢 (Seinto Seiya)
- Titre français : Les Chevaliers du Zodiaque
- Réalisation : Kōzō Morishita (ép. 1 à 73) puis Kazuhito Kikuchi (ép. 74 à 114)
- Scénario : Shingo Araki d'après Masami Kurumada
- Musique :
- Société de production : Toei Animation
- Société de distribution :
- Nombre d'épisodes : 145
- Durée : 24 minutes
- Dates de première diffusion :
- Japon : 11 octobre 1986 sur TV Asahi
- France : 6 avril 1988 sur TF1 (dans l'émission Club Dorothée)
Staff français[]
- Société de doublage : Studio SOFI
- Direction artistique : Marc François
- Adaptation des dialogues : François Brincourt, Jean-Yves Luley et Jean-Yves Jaudeau
- Générique français : Bernard Minet
Distribution[]
Casting principal | |
---|---|
Comédien français | Personnages |
Éric Legrand | Seiyar |
Voix de remplacement Guy Chapellier (2e voix - épisodes 29, 33 à 40, 43, 45, 71 et 72) Edgar Givry (3e voix - épisodes 75 à 77) | |
Virginie Ledieu | Saori / Athéna |
Voix de remplacement Joëlle Fossier (2e voix - épisodes 5, 7 et 8) Marie-Martine Bisson (3e voix - épisode 6) Régine Teyssot (4e voix - épisodes 34, 73 et 74) Joëlle Guigui (5e voix - épisodes 86) | |
Marc François | Shiryu |
Voix de remplacement Bernard Tiphaine (épisodes 15 et 16) | |
Hyoga | |
Serge Bourrier | Shun |
Voix de remplacement Jacques Richard (épisodes 19, 20, 39 et 40) | |
Henry Djanik | Ikki |
Voix de remplacement Georges Atlas (épisodes 41 et 42) | |
Voix de remplacement Georges Atlas (2e voix - épisodes 41 et 42) Michel Barbey (3e voix - épisodes 17 et 18, 35 et 36, 70 à 72) Serge Bourrier (4e voix) | |
Grand Pope | |
Laurence Crouzet | Shina |
Voix de remplacement Françoise Pavy (épisode 29) Stéphanie Murat (épisodes 110) | |
Personnages secondaires | |
Éric Legrand | Seigneur Crystal |
Ushio | |
Shaka (voix principale) | |
Fenril | |
Mime | |
Albérich | |
Kanon (voix principale) | |
Io | |
Kassa | |
Sorrento | |
Marc François | le narrateur voix de remplacement Serge Bourrier (épisodes 15 et 16) Éric Legrand (épisode 57) |
Ayor (voix principale) | |
Syd (voix principale) | |
Henry Djanik | Vieux maître |
Tatsumi | |
Mitsumasa Kido | |
Aldébaran | |
Shura (voix principale) | |
Cassios | |
Bud | |
Krishna | |
Serge Bourrier | Julian Solo / Poséidon |
Misty | |
Algol | |
Ayoros | |
Hagen | |
Siegfried (voix principale) | |
Isaac | |
Virginie Ledieu | Marine |
Flamme | |
Mu (voix principale) | |
Aphrodite (voix principale) | |
Mylène | |
Thétis | |
Laurence Crouzet | Hilda de Polaris |
Kiki (voix principale) | |
Shunrei (voix principale) | |
Bernard Tiphaine | Docrate |
Guy Chapellier | Okko |
Dante | |
Michel Barbey | Thor |
diverses voix de remplacement |
Commentaires[]
- Contrairement aux nombreuses séries télévisées et d'animation doublées à la SOFI à cette période, la distribution des rôles était réalisée par le directeur de plateau et non par un chargé de production de la société. Les comédiens s'étaient arrangés avec leur employeur afin de diviser les revenus égalitairement entre eux, sans prendre en compte le lignage, ayant ainsi toute latitude sur la répartition des rôles lors de chaque session d'enregistrement. Ceci explique en partie la non-continuité des voix pour les personnages d'un épisode à l'autre.
- Fait rare pour l'époque pour une série longue, l'équipe qui a commencé le doublage était également présente pour le dernier épisode.
- Et aucun remplacement définitif n'a été réalisé sur cette série.
Liens externes[]
- Fiche + Doublage sur Planète Jeunesse
- Comédiens ayant effectué le doublage sur RS Doublage